アイスクリームとか、フルーツとかの盛り合わせのことです。 日本では「パフェ」といえば通じますが、海外ではあまり聞いたことがないような気がします。 お店で「パフェ」と言って通じるのでしょうか? 例えば、「バナナチョコのパフェをください」とか注文したいです。日本語のアクセントは 強弱アクセントの英語とは違って高さアクセントです。 標準語では最初の拍と2番目の拍は必ず高さが違います。 「いちご」では低高高となり、 これは1語のなかで高さの山がない 無アクセントになります。ストロベリー 英語 アクセント Publicado 25 julio, Por ストロベリーは 「いち『ご』」 (全体的にやや平板的だが『』にアクセント) でございます。 以前、とあるテレビ番組で林家喜久翁さんがまさに 『越後と同じアクセント』 で発音されてらしたのを
すとろべりー 英語 新しい壁紙明けましておめでとうございます21hd
